De paseo por el backstage de Movistar+ 5S con Ilunion

Detrás de los contenidos accesibles de Movistar+ hay una actividad desconocida. Por ejemplo, la que hace posible la audiodescripción y el subtitulado . ¿Quién se ocupa de esto? ¿Es fácil?...

11/04/2017

Lourdes Tejedor / @madrid2day

Lourdes Tejedor / @madrid2day

Editora. Telefónica S.A.

Detrás de los contenidos accesibles de Movistar+ hay una actividad desconocida. Por ejemplo, la que hace posible la audiodescripción y el subtitulado. ¿Quién se ocupa de esto? ¿Es fácil? No tanto como podría parecer… Dar con el punto justo en la información que se cuenta es clave para que los espectadores con dificultades para oír y/o ver puedan disfrutar de una peli o de una serie sin problemas.

Porque… ¿perdonarías tú algún spoiler en filmes como Un monstruo viene a verme, Elle o Buried (enterrado) o en series como la británica Downton Abbey o la mítica Twin Peaks? ¿No verdad? Para Movistar+ 5S, la primera plataforma de TV con contenidos accesibles, esto es sagrado.

AUDIODESCRIBIR SIN DESVELAR

La clave de la audiodescripción radica en describir, en los huecos que deja libre el diálogo de los personajes, lo que está ocurriendo, de forma que permita el seguimiento de la trama pero sin desvelar nada de lo que va a suceder, y respetando el momento en el que el director de la película decide presentar a los protagonistas, explica Juan Manuel Molina, responsable del Área de Accesibilidad a la Información y a la Comunicación de ILUNION, que ya ha audiodescrito y subtitulado 378 películas y 727 capítulos de 44 series para Movistar+.

 “Una cosa es describir lo que está pasando y otra contar la película”, apuntó Molina, quien añadió que la audiodescripción debe seguir, en la medida de lo posible, el ritmo cinematográfico del contenido audiovisual.

En cuanto a los subtítulos, éstos deben compatibilizar la literalidad con el tiempo mínimo de exposición en pantalla del subtítulo y, a la vez, conseguir su fácil lectura, según este experto de ILUNION.

 

ILUNION audiodescribe y subtitula para Movistar+ más de 400 películas y series

 

Asimismo, para facilitar el seguimiento de la trama de la película, los subtítulos han de indicar solo los efectos sonoros verdaderamente necesarios y hacerlo en su ubicación correspondiente, es decir, entre paréntesis y en la parte superior derecha, según establece la norma UNE 153010.

NADA EN EXCESO

A la hora de subtitular una película no se debe sobrecargar el contenido de información contextual o suprasegmental innecesaria o redundante, ya que puede interrumpir escenas que hablan por sí mismas sin necesidad de indicaciones.

“Las personas sordas suelen tener mejor comprensión visual y gráfica que las personas que oímos. Para ellos la vista lo es todo y comprenden mejor las expresiones faciales y corporales y los contextos gráficos que nosotros”, argumentó Molina.

Estas 378 películas y 44 series de Movistar+ no son los únicos contenidos audiovisuales que ILUNION ha hecho accesibles. También se encuentran, entre otras, series, como El  Ministerio del Tiempo y Víctor Ros, programas como El encantador de setas y Animalia’, películas como La princesa Paca, Oro de Agustín Díaz Yanes o El olivo, cuya protagonista ganó el Goya a la actriz revelación 2017, y documentales como Ata, pintando negro.

Movistar+ 5S es gratuito y permite a los clientes de Movistar+ con discapacidad sensorial acceder a películas, series y documentales de estreno gracias a la incorporación de tres sistemas de accesibilidad: lengua de signos, subtítulos o audiodescripción.

Medios de comunicación

Contacta con nuestro departamento de comunicación o solicita material adicional.